|
本报记者 王 峰
近一段时间以来,国内平板电视市场在某企业的推动下,引发了一场所谓的彩色大革命——六基色革命,即彩电已从原来的红、绿、蓝三种基色提升到红、绿、蓝、青、黄及品红等六种基色,企业的这种宣传不仅在国内而且在国际上也引起了震荡。我国著名的电视研究专家、信息产业部电视电声研究所研究员刘全恩在接受记者采访时说,该企业将所谓的六基色革命诉诸媒体之后,国外许多电视和色彩专家纷纷打电话向他询问,表示想要了解我国六基色革命的情况,以及相关技术的研究情况。
刘全恩告诉记者,在接到国外同行的电话咨询后,特意对相关的六基色称谓进行了了解,结果发现纯粹是企业的概念炒作,所谓的六基色只不过是在红、绿、蓝三基色的基础上又增加了青、黄及品红三种补色,故意将补色混淆成基色。他说,当他将真实情况告诉国际同行时,国际同行纷纷对该企业不负责任的炒作表示了质疑和不理解。
刘全恩说,基色是指在彩色电视中的红、绿、蓝任意一个颜色都不能用其余两个颜色混合所得到,这三个颜色彼此独立,故又称为原色,在彩色电视色度学中称为基色。人眼所看到的自然界的任何颜色都能用三个基色通过适当的比例调和而成,这就是目前世界上通行的三基色原理。说到某企业自称的六基色,刘全恩笑称,如果谁能真正打破三基色原理,不要说六基色了,就是四基色、五基色,也可以拿诺贝尔奖了。现在所谓的六基色所增加的黄、青及品红三种颜色,在彩色电视色度学里,实际上属于红、绿、蓝三种基色的补色,根本不是基色,一点都没有什么神奇的。要达到六基色,必须要有六种基色信号——六种荧光粉才能生成,目前,世界上还没有哪种显示器件能够使用六基色。因此消费者不要被企业不负责任的炒作所误导,以免掉入企业宣传的陷阱。
追溯六基色说法的来源,刘全恩表示,六基色的第一次出现源于一个翻译的口译错误,而不是某个企业的发明。曾经在我国召开的相关国际学术研讨会上,美国的一个企业在介绍自己的成果时,有一句是说“六种光源”的意思,由于翻译一时不知道怎么翻译,一着急就翻译成了“六基色”。当时与会的专家就特别吃惊,后经相关人员的解释,才知道是翻译错误。谁曾想,就是这个翻译错误,如今却成了国内个别企业进行概念炒作的噱头。
|
|